|
|
|
Products
Services
|
For a better use of this site, please take the time to read this set of frequently used questions regarding our products (translations) and services (interpretation, Business English, consultancy). Thank you! 1. How is the procedure of quotation for a translation project? Our company is interested in offering competitive prices for each translation project; the reason for not having a unique translation price unit is the complexity of the material handed in for translation. Unit price for each translation is calculated starting form the following items taken into consideration: a) Translation for civil notary documents, certificates, documents certifying studies have a price unit per page (2000 characters including spaces); b) Translation for curricula (student’s book, teacher's book, etc), contracts, technical documentation, medical, IT, economical and general terms have a price unit per page (1500 characters including spaces). We offer
discounts for translations exceeding a certain number of pages, discounts which
are discussed with the Client prior to signing of any contract for supply of
translation services. 2. What is the difference between translation and interpretation? Translation is generally a written process, while interpretation implies mostly an oral communication. Interpretation can be both simultaneous and consecutive, depending on the requirements of the event. 3. Is the original needed for a translation or a copy is sufficient? In order to offer a professional translation, both the original and a copy are needed. If you are not able to deliver the original material/document to be translated, we will not be able to legalize the translation only at the moment we are handed in also the original. Normally, only documents for the civil notary like: contracts, immigration files, certifications of studies need the original for an adequate translation and legalization.
Official papers, namely civil notary legalized translations in order to be used abroad need to be over-legalized so as to certify for signature and stamp. The use of over-legalization is required in order to prevent fraud and forgery of official documents of state authorities with legal effects in a different territory than the one they were issued. Hence, civil public notary legalized documents which are to be used abroad within the territory of countries which did not sign the Hague Convention, have to be over-legalized by the Ministry of Justice and Ministry of Foreign Affairs in this order. After fulfilling these measures between public institutions, the legal civil notary document is to be over-legalized with either the diplomatic mission or the Consular Foreign Office in Romania. This procedure is applicable for all notary documents signed by and in front of a foreign civil public notary in order to be used in Romania. This procedure is referred to in Art. 162 of Law nr. 105/1992 regarding international private law which stipulates that official documents signed by or in front of a foreign authority can be used within the territory of Romania only if over-legalized following the administrative-hierarchical path and then diplomatic missions or Consular Offices of Romania to offer warranty for authenticity of signature and stamp. For further information, please visit also our Weblog: http://elvero.wordpress.com/
|
|
Copyright © 2008
SC Elvero SRL
|